★ ↑ ほう。
ではこれ↑を叩いておきましょうか。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
▼ やれやれ、私の大般涅槃経の引用は、教書に依りますから原文を探すのに苦労しました。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
▼ 難解より、この「信じるしかない」=不可思議が上位に位置する事は、解ります?
後に「不可思議(議を思う事もできない)」な涅槃経を説くから、法華は「難信難解」なのだと。
--------------------------------------------
★ ↑ それは誰の解釈か?根拠を明示せよ。
まさに我田引水・牽強付会 の典型、サンプル、見本のような発言である。
そもそも、その本文■「是れ即ち勝となす、善男子、この義を以ての故に、甚奇甚特(じんきじんとく)にして思議すべからず」の前後を示しなさい。
でないと、惑乱者の解釈通りの文意なのかどうかすら分からない。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
▼ 乾隆大藏經-大般涅槃經卷18梵行品第八之四 - 佛學世界(網路藏經閣)
14段目から
不知見覺而是菩薩所知見覺善男子若我
弟子謂受持讀誦書寫演?十二部經及以
受持讀誦書寫敷演解?大涅槃經等無差
別者是義不然何以故善男子大涅槃者即
是一切諸佛世尊甚深祕藏以是諸佛甚深
祕藏是則爲勝善男子以是義故大涅槃經
甚奇甚特不可思議
迦葉菩薩白佛言世尊
我亦知是大涅槃經甚奇甚特不可思議
佛法衆僧不可思議菩薩菩提大般涅槃亦不
可思議世尊以何義故復言菩薩不可思議
善男子菩薩摩訶薩無有教者而能自發菩
提之心?發心已勤修精進正使大火焚燒
身首終不求救捨念法心何以故菩薩摩訶
薩常自思惟我於無量阿僧祇劫或在地獄
餓鬼畜生人中天上爲諸結火之所燒然初
です。
涅槃経は法華経の後の経ですから、「是則爲勝善男子以是義故大涅槃經甚奇甚特不可思議」
「是れ即ち勝と為す、善男子、この義を以ての故に(大般涅槃経)は甚奇甚特にしてしぎすべからず」
と言葉遣い(「甚奇甚特」や「不可思議」)の上のみならず、文意上もこれまでの経典より「勝となす」とされております。
--------------------------------------------
★ ↑ ご苦労様。ありがとうございます。
と、言いたいところだが、そう簡単にはいきませんね。
--------------------------------------------
@ かつて私が「涅槃経に真乗の予言としてあるならばその箇所を見せて欲しい」とお願いした時に、貴方が紹介してくれた時は、このように教えてくれました。
引用
「涅槃経の日本語版をお送りいたします。
http://www.archive.org/stream/kokuyakudaizky08tokyuoft#page/247/mode/2up
P168 41節
P170 49節
P172 54節
「御書」でもおなじみでしょうが、上記にアクセントを置き気味に読んでいただけると、私のもうしたい事はお解りになると思います。
この箇所は全て書き下し文で直ぐに文意が解せます。
ところが今回はなぜ、書き下し文てある箇所を出さなかったのか(出せなかったのか?)
私は、貴方が忙しそうなので、何とかこちらでも、と思いメンバーに検索を依頼して、貴方から紹介してもらったこのHPの、大般涅槃経梵行品 から当該箇所を探し当ててもらいました。
http://www.archive.org/stream/kokuyakudaizky08tokyuoft#page/613/mode/2up
このページ↑ですね。もちろん、書き下し文であり、意味もすぐ掴める状態のものです。
ところが、今回貴方が引いた当該箇所は、上記の如く、自分がかつて私に紹介したHPではなく、普通の人ではほぼ読めない漢文のままの別のHPでした。
さて、これには一体どういう意図があるのでしょうか?
簡単です。つまり貴方はこの当該箇所の全文を読んで、何か不都合なことを隠蔽しようと、敢えて漢文だけのHPから引き、あわよくば、私や閲覧者を煙に巻こうとしたんでしょうね。
貴方が、そういう卑怯・姑息な卑劣漢であることは、今迄の応酬で十分読み取れます。
なので、次回で、貴方の立論(というより貴方が真乗の教書しか知らず、真乗の我田引水・牽強付会の強釈に騙されていたこと)が全くの誑惑であったことを立証します。
楽しみにお待ちください。
TOP / 教義的資料目次 / 真如苑教徒反論目次